28 червня, 2017

SkyrimUA v. 0.0.4

Всім привіт! Рік тому вийшла перша публічна версія модифікації SkyrimUA. Сьогодні день Конституції України, і для нашого українізатора ця дата теж символічна: у моді з’явились перші переклади документів. Завантажуйте нову версію, і нехай літо мине у прохолоді Скайріму!

Завантажити SkyrimUA v.0.0.4
Дотримуйтесь інструкції зі встановлення для успішного використання моду!

Внесені зміни

Квести та діалоги

  • Перекладено квест "На свободу!" та все, що можна почути у Хелгені, коли над ним кружляє Алдуїн.
  • Також перекладено діалоги та повідомлення в журналі квестів групи "Винагорода за...". Їх чотири: за дракона, велетня, ватажка бандитів та ватажка Відступників.
  • Перекладено всі аж три довільні репліки, що їх говорять мисливці та рибалки, яких ви точно зустрічали у глухих місцях.
  • Перекладено такі загальні репліки персонажів: "дякую тобі", "бачить щось недобре" та реакція на відсутність одягу.

Предмети

Добігає кінця переклад предметів:
  1. перекладено назви сувоїв із заклинаннями;
  2. завершено переклад отрут та мікстур;
  3. перекладено лист від друга, загадкову записку, накази згаданих вище квестів на винагороду, а також алхімічні рецепти;
  4. перекладено всі зачаровані прикраси та роби;
  5. перекладено всі зачаровані зразки зброї та обладунків.
  6. Зачарованого добра у грі більше півтори тисячі предметів. (Ми точно не рахували.) Саме через це втілення нової версії моду тривало так довго.
Ті додаткові слова відповідають на питання "кого? чого?". Тому не хапайтесь за серце, коли побачите "отрута бадьорості". :)
Із речей в інвентарі залишились неперекладеними ключі (підтягнуться разом з локаціями) та книги (ми працюємо над цим). І ще буквально дрібка предметів із "різного".

Інше

  • Розпочато інтенсивний переклад істот. Крім звичайних монстрів, також перекладені найпростіші супротивники низького рівня: скелети, бандити, та деякі вороги, які мешкають лише на певній території і/або зустрічаються під час одного квесту.
  • Завершено переклад активаторів. З рудними жилами все!
  • Найцікавішим, мабуть, є квест "Важкі відповіді". Саме завдання ще не перекладене, але під час його проходження зустрінете Вартових Маркарту, павука Айкантара, ефект від отруйного газу, та охоронців чаклуна під проводом капітана Орляка.
  • Крім роботи над магічними ефектами, перекладено приблизно половину назв чарів для зброї та обладунків.
  • Ми цього раніше не афішували, але мод додає чотири екрани завантаження з подякою за встановлення українізатора. У новій версії у двох з них було замінено 3D-об’єкти на ті, що були створені розробниками, але не використані у грі. Правда, ви це побачите лише у тому випадку, якщо наш екран випаде першим під час завантаження.
  • Навздогін до Ріфтену, було перекладено також підписи маркерів на карті всіх столиць холдів, палаців та стаєнь у великих містах.
Також було виправлено кілька описок. Будь ласка, повідомте нам, якщо знайдете якісь помилки!

Ще більш інше

Вперше, і, можливо, востаннє, крім українізатора, ми також розміщуємо посилання на додаткові файли. По-перше, щоб не заблукати серед українських назв, можете завантажити собі наш файл з перекладацькими рішеннями. Підкреслюємо, що це не спеціально розроблений для користувачів довідник, а робочий записник. По-друге, користувач Allanus1 звернувся до нас на вікі і розповів, що українізував лаунчер. Ось посилання на архів з виконавчим файлом. Наголошуємо, що його розробляла не наша команда, і ви будете використовувати його на свій страх і ризик!

Дякуємо за те, що ви з нами! Розповідайте друзям про нашу працю та діліться враженнями. Ми українізуємо одну з найпопулярніших ігор разом!

31 грудня, 2016

SkyrimUA v. 0.0.3

Вітаємо, любі друзі! Наближається Новий рік, і наша команда хоче, щоб ви почали його з новою версією українізатора.


ЗАВАНТАЖИТИ SkyrimUA v. 0.0.3
Дотримуйтесь інструкції зі встановлення для успішного використання моду!

Внесені зміни

Тепер робити скріншоти з елементами інтерфейсу не соромно, адже ми переклали позначки на компасі!
  • Перекладено персонажів, імена яких починаються на D;
  • Перекладено всі (або майже всі) активатори:
    1. меблі,
    2. контейнери,
    3. джерела алхімічних інгредієнтів,
    4. двері та ворота,
    5. активатори, такі як вівтарі та ланцюги,
    6. трупи, які вже не встануть,
    7. місця створення предметів,
    8. та інше.
  • Перекладено предмети з розділів "Їжа", "Алхімічні інгредієнти", "Різне". Крім цього, українські назви тепер має найдешевше спорядження, а саме зброя та обладунки: хутряні, шкіряні, залізні, срібні, ельфійські, фалмерські, Клинків, сталеві, клепані, двемерські, скляні. Також перекладено окремі прикраси та деякий одяг, і більшість артефактів Князів Даедра.
  • Продовжується робота над магічними ефектами та рудними жилами.
  • У якості експерименту перекладено субтитри та репліки діалогу з дітьми про ігри, а також тексти двох пов'язаних міні-квестів. Пишіть Ваші відгуки!
  • Перекладено субтитри у частині гри від «Bethesda Game Studios presents» до появи Алдуїна.
Будь ласка, повідомляйте нас про всі помічені помилки та описки, щоб ми могли їх виправити у наступних версіях українізатора! Ви можете писати нам тут у коментарях, або у темі на вікі. (Реєстрація в обох випадках необов'язкова.)

Можливі проблеми

Гра може вилетіти після використання дверей-активатора, що ведуть на Балкон Кілкріту. Хоча, якщо чесно, ми не знаємо, чи пов'язано це з нашим модом. :)

Щодо Skyrim Special Edition

За той час, що минув від публікації версії українізатора 0.0.2, вийшло перевидання найпопулярнішої гри серії The Elder Scrolls. Хоча команді перекладачів придбання гри не по кишені, завдяки нашим помічникам ми змогли поглянути на технічну сторону Skyrim SE.
Вердикт: модифікація SkyrimUA не може використовуватись зі Skyrim Special Edition. Можливо, у прийдешньому році один з нас зможе придбати Skyrim SE та розроблений для нього Creation Kit, і ми перевидамо українізатор... для перевидання.

Вітаємо всіх з прийдешніми святами!
Підписуйтесь на цей блог та розповідайте друзям про нашу працю!

24 серпня, 2016

SkyrimUA v. 0.0.2

З Днем Незалежності, браття! Сьогодні нашій країні виповнюється вже 25 років, чверть століття минуло відколи на карті світу з'явився напис "Україна". І ці роки не минули даремно - не стоїть на місці українізація книг, фільмів, а також відеоігор. Тож з нагоди державного свята, представляємо вам нову версію українізатору The Elder Scrolls V: Skyrim!

Що нового? 

1. Локалізовано всі заклинання, таланти, крики та інші речі із меню "Магія".
2. Перекладено третину магічних ефектів, продовжено переклад імен персонажів.

Чим я можу допомогти?


Нам зараз потрібні люди, що добре знають Creation Kit, а також майстри, що можуть перемальовувати текстури. Якщо ви вмієте щось із цього - до нас можна звертатися де завгодно: просто в коментарях під цим записом, на вікі чи ВКонтакте. Ви б могли дуже пришвидшити українізацію Скайріму.

Ну і не забувайте розповідати про нас друзям та знайомим! ;)

Дякуємо за небайдужість!

Завантажити SkyrimUA v. 0.0.2

Нотатка: не забудьте видалити попередню версію (можна видаляти лише .esp-файл).

10 червня, 2016

Skyrim UA v. 0.0.1

Основна частина українізації припадає на інтерфейс, але ми зачепили не лише його. Детальніше нижче:

Інтерфейс

Перекладено 99% інтерфейсу і повідомлень у лівому верхньому кутку; окрім деяких, прив'язаних до активаторів та інших, що ми ще не навчилися перекладати без пошкодження гри.

Персонажі

Імена персонажів на A, B, C, але не всіх.

Магія

  • Всі Крики і Слова Сили.
  • Частково перекладено заклинання. (Лише назви!)



  • Завантажити наш українізатор можна за посиланням.

    06 червня, 2016

    Трохи про нас

    Привіт, читачу! Якщо ти тут, то тебе цікавлять ігри українською мовою. Нас вони теж цікавлять, але ми пішли ще далі: ми вирішили перекладати їх самостійно. Ми не рахуємо кількість рядків чи людиногодин перекладу, а просто робимо це. Вже наробили настільки, що можна показувати людям.

    Ідею запропонувала Лікея, вогонь-дівка зі Стародавні сувої українською, десь на четвертий день від своєї появи там. То був серпень 2013-го року. Спочатку це були лише списки "оригінал-переклад", створені для організації роботи вікі-проекту. Але, десь через півроку, стало зрозуміло, що перекладено вже стільки, що на жодну сторінку не вмістити. Тоді Лікея та АлеКос, засновник Стародавніх сувоїв українською, об'єдналися, щоб робити переклад не лише для них двох, і навіть не для вікі, а для всіх людей, хто потребуватиме української мови в Тамріелі. Велася робота над інтерфейсом, та іншими файлами. Розколупали шрифти, дізналися незвідані таємниці Skyrim'у. Нарешті була готова перша версія українізатора. На цьому файлі стоїть дата створення "4 червня 2015 року".

    Минув рік невпинної праці. Ми отримали багато нового досвіду, наша власна аудиторія постійно розширюється. І тепер ми готові нарешті показати своє творіння світу. Нехай Довакін горлає українською! Зовсім скоро, ви зможете побачити альфа-версію українізатора Skyrim.

    Щоб підтримати нас та наш переклад, долучайтесь до наповнення вікі Стародавні сувої українською та до її спільноти у Вконтакте. Обов'язково розповідайте друзям про нас у соціальних мережах та під час живого спілкування, адже всі ми прагнемо, щоб українського контенту ставало дедалі більше! Слава Україні! Довакіну слава!